[Contenu Sponsorisé]
Qu’est-ce qu’une agence de traduction ?
Une agence de traduction est un prestataire de services de traduction; c’est une entreprise qui peut gérer un projet multilingue sans difficulté, et fait en sorte que toutes les étapes de la réalisation de ce projet soient accomplies avec fluidité.
De nos jours, beaucoup d’agences proposent des services sur des plateformes digitales, comme le fait Protranslate la société de traduction en ligne. La digitalisation des services permet à l’agence d’élargir sa clientèle en éliminant les contraintes relatives à la distance, et permet aux gens de faire la traduction de leurs documents sans devoir se déplacer.
Quels services offre-t-elle ?
Bien entendu, une agence de traduction offre des services de traduction en assurant un nombre intéressant de combinaisons linguistiques. Elle peut se spécialiser dans une seule branche de traduction ou avoir plusieurs équipes de traducteurs professionnels avec des domaines d’expertise différents.
Pour se distinguer, il y a des agences qui offrent des services additionnels afin d’attirer l’attention des gens, comme : le contrôle de qualité et la mise en forme.
Le contrôle de qualité est fait généralement par une équipe spéciale dont la mission est de faire la relecture et la révision du travail des traducteurs afin de s’assurer de la justesse des mots choisis et la fidélité du texte au document original.
Le service de mise en forme est indispensable pour les documents officiels car la traduction doit impérativement conserver et le contenu et la forme du document source pour qu’elle ait une valeur légale auprès des autorités.
Comment fonctionne une agence de traduction ?
Le fonctionnement d’une agence de traduction, comme Protranslate, dépend essentiellement de sa vision et des services qu’elle veut fournir, et vice versa.
Selon sa taille et son effectif, l’agence de traduction peut être formée des équipes suivantes :
– Équipe administrative et commerciale : elle est responsable de la gestion de l’entreprise.
– Équipe de gestion de projets : elle prend en charge le lancement du projet, la répartition des différentes tâches et le suivi du travail.
– Équipe de traducteurs : elle assure la traduction et/ou la relecture des textes. Les traducteurs peuvent travailler avec l’agence en tant qu’indépendants ou employés à plein temps. Ils peuvent être spécialisés dans des branches précises de la traduction ou limités à la traduction générale, mais doivent assurer plusieurs combinaisons linguistiques.
– Équipe numérique : dans le cas où l’agence de traduction travaille en ligne, elle doit avoir une équipe qui prend en charge la gestion du site web et/ou l’application mobile.
Le bon fonctionnement de l’entreprise est indispensable pour garantir la bonne gestion du travail et assurer la qualité des services livrés.